18 января, накануне 230-летия со дня рождения Джорджа Гордона Байрона, в Доме-музее М. Ю. Лермонтова открылась выставка «По местам Чайльд-Гарольда». В самом известном произведении английского поэта-романтика «Паломничество Чайльд-Гарольда» отразились впечатления от большого путешествия, которое Байрон совершил в 1809-1811 годах, посетив Португалию, Испанию, Грецию, Албанию, Турцию и Мальту. Поэма в четырёх частях, рассказывающая о странствиях молодого человека, который разочаровался в жизни и ищет приключений в незнакомых землях, была опубликована в период между 1812 и 1818 годами и стала бестселлером своего времени.
Выставка, построенная на коллекциях Государственного музея истории российской литературы имени В. И. Даля, отображает историко-культурный контекст начала XIX века, когда в течение 9 лет публиковалась дебютная поэма Байрона. Посетители смогу пройтись «по местам Чайльд — Гарольда», полюбовавшись живописными видами Португалии или Греции, но не только. Начало XIX века — время больших потрясений в жизни Европы и Азии: Наполеоновские войны, война на Пиренейском полуострове, Версальский мир. И исторические события, нашедшие свое отражение в поэме, на выставке показаны карикатурами работы Дж. Крукшенка и Ж.-Ж.-А. Барика.
Большая часть экспонатов была представлена год назад на выставке «Джордж Гордон Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда» в рамках Международного зимнего фестиваля искусств Юрия Башмета в Сочи. Однако не обошлось без премьер и открытий. В ходе подготовки к выставке «По местам Чайльд-Гарольда» были найдены две ранее неизвестные иллюстрации к поэме работы советского художника Владимира Александровича Свитальского. Ученик Владимира Андреевича Фаворского, в начале 30-х годов прошлого столетия он активно сотрудничал с книжным издательством Academia. И даже после своего ареста в 1933, в 1936 году он получает заказ на иллюстрирование поэмы. В 1937 после ряда драматических событий издательство прекращает свою работу, а издание с иллюстрациями Свитальского так и не выходит в свет. Пока найдена только часть рисунков, которых, по мнению сотрудников музея, всего должно быть не менее семи. Еще одна загадка — кем выполнен перевод, указанный на оборотной стороне обнаруженных иллюстраций.
Поэма «Паломничество Чайльд-Гарольда» обозначила собой новую эпоху в развитии европейских литератур. Творчество английского поэта-романтика, несомненно, оказала большое влияние и на русскую литературу, которая в начале XIX века находилась на перепутье. В двадцатые годы девятнадцатого столетия появляются первые переводы («Шильонский узник» и «Кавказский пленник»), которые, как писал Петр Андреевич Вяземский, «пением унылым, но вразумительным сердцу, прервали долгое молчание, царствовавшее на Парнасе нашем…». Насколько масштабным было влияние Байрона на русскую культуру и литературу? Были ли оно больше, чем, например, влияние Шиллера Гейне или Гете? Юбилей поэта — повод поговорить об этом: 26 января в рамках выставки пройдет круглый стол «Байрон в России: парадоксы восприятия».
Выставка «По местам Чайльд-Гарольда» продлится до 19 апреля. Запланированы кураторские показы, следите за афишей.
Фото: © Тимур Гольдман