АФИША
ViceVersa: круглый стол о современном литературном процессе в России
В рамках X
В круглом столе принимает участие Ольга Балла-Гертман, зав. отделом критики и библиографии журнала «Знамя», лауреат премии «Неистовый Виссарион» (2019).
В своем неизбежно субъективном и неминуемо кратком путеводителе по русскоязычной словесности последних нескольких лет (в сферу нашего внимания будет входить все написанное и изданное на русском языке, независимо от того, по какую сторону от российских границ это писалось, – как проза и поэзия, так и нон-фикшн) Ольга Балла-Гертман представит своим слушателям книги и тексты, наиболее, по ее мнению, интересные и достойные читательского и переводческого внимания. Этот предстоящий рассказ можно счесть подвижной картой, на которой каждый из слушателей может расставлять для себя точки, чтобы вернуться к ним впоследствии и рассмотреть их самостоятельно и более подробно.
Проект
Цели проекта:
- создать и поддерживать постоянную структуру обучения переводчиков художественной литературы, позволяя им погрузиться в атмосферу культуры страны;
- обеспечить преемственность и передачу опыта от мастеров перевода — к начинающим литературным переводчикам;
- поддерживать интерес к качественной художественной литературе России и немецкоязычных стран, с обязательным соединением произведений классиков и современности;
- налаживать профессиональные связи между переводчиками, консолидировать переводческое сообщество
Ведущий: Ольга Балла-Гертман
Стоимость: 50 руб.
Переделкино, ул. Павленко, 3
В рамках X
В круглом столе принимает участие Ольга Балла-Гертман, зав. отделом критики и библиографии журнала «Знамя», лауреат премии «Неистовый Виссарион» (2019).
В своем неизбежно субъективном и неминуемо кратком путеводителе по русскоязычной словесности последних нескольких лет (в сферу нашего внимания будет входить все написанное и изданное на русском языке, независимо от того, по какую сторону от российских границ это писалось, – как проза и поэзия, так и нон-фикшн) Ольга Балла-Гертман представит своим слушателям книги и тексты, наиболее, по ее мнению, интересные и достойные читательского и переводческого внимания. Этот предстоящий рассказ можно счесть подвижной картой, на которой каждый из слушателей может расставлять для себя точки, чтобы вернуться к ним впоследствии и рассмотреть их самостоятельно и более подробно.
Проект
Цели проекта:
- создать и поддерживать постоянную структуру обучения переводчиков художественной литературы, позволяя им погрузиться в атмосферу культуры страны;
- обеспечить преемственность и передачу опыта от мастеров перевода — к начинающим литературным переводчикам;
- поддерживать интерес к качественной художественной литературе России и немецкоязычных стран, с обязательным соединением произведений классиков и современности;
- налаживать профессиональные связи между переводчиками, консолидировать переводческое сообщество
Ведущий: Ольга Балла-Гертман
Стоимость: 50 руб.
Переделкино, ул. Павленко, 3