Лекция «Что мы спасаем и чем мы жертвуем при переводе поэзии?»
3 октября 2021 г. в 13:00
Дом Любощинских — Вернадских
Государственный музей истории российской литературы имени В. И. Даля совместно с посольством Швеции в Москве приглашает всех 3 октября в 13.00 на открытую лекцию «Что мы спасаем и чем мы жертвуем при переводе поэзии?».
Любой перевод неизбежно требует жертв. Тем больше, чем дальше языки отстоят друг от друга. Важно уметь отличать, что необходимо сохранить, а чем можно пренебречь. На лекции можно будет познакомиться с наработанными приемами перевода, что помогают не растеряться перед чужим поэтическим текстом. Также слушатели узнают:
– почему важно внимательно вчитываться в текст и понимать буквальный смысл;
– почему не стоит жертвовать формой;
– какие подводные камни у верлибра;
– какие вольности позволены переводчику;
– как вилла Курица стала виллой Крокодиллой: рассказ о работе над переводами пьес Астрид Линдгрен, в которых особую роль играют песенки, с демонстрацией некоторых под гитару.
Читает Екатерина Чевкина, переводчик и литературный редактор.
Вход свободный. Необходима регистрация на TimePad.
Смотреть онлайн-трансляцию на YouTube
При входе на территорию музея просим использовать средства индивидуальной защиты (маски, перчатки) и соблюдать социальную дистанцию.
Информационный центр: +7 495 695-53-08 / ex@goslitmuz.ru
Доходный дом Любощинских — Вернадских
Зубовский бульвар, 15, стр. 1
Возврат к списку