АФИША

«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе»

Музей-квартира А.Н. Толстого

Адрес
Москва, ул. Спиридоновка, 2, стр. 1
«Пушкинская», «Баррикадная», «Арбатская»
График работы
ВТ, ПТ, СБ, ВС 11:00–18:00 (касса до 17:30)
СР, ЧТ 11:00–21:00 (касса до 20:30)
ПН Выходной день

Ян Пробштейн

На вечере будет представлена книга Чарльза Бернстина «Испытание знака: избранные стихи и статьи» в переводе Яна Пробштейна (М.: Центр современной литературы; Русский Гулливер, 2019).

Ян Пробштейн — поэт, переводчик, литературовед, кандидат филологических наук, доктор литературоведения (Ph. D.), доцент (associate professor) кафедры английского языка и литературы (Touro College, New York). Родился в 1953 году в Минске. Стихи, переводы, эссе и статьи печатались в журналах Prosodia, «Арион», «Гвидеон», «Иностранная литература», «Квадрига Аполлона», «Континент», «Крещатик», «Новое литературное обозрение», «Новый мир», «Новый Журнал», «Новая юность», «Плавучий мост», «Поэзия» и др., в электронных изданиях «Лиterraтура», Textonly, Gefter.ru, Textura, «Облака», «Сетевая словесность», в альманахах  «Зарубежная Россия», «Новая кожа», «Связь времён» и в других периодических изданиях. Составитель, редактор, автор предисловия, комментариев и один из ведущих переводчиков книг «Стихотворения и избранные Cantos» Эзры Паунда (2003), «Стихотворения и поэмы» Томаса Стернза Элиота (2013), «Полное собрание пьес и стихотворений» Томаса Стернза Элиота (2018). Участвовал в издании «Собрания стихотворений» Дилана Томаса (2015). Автор одиннадцати книг стихов и нескольких книг эссе и литературоведческих исследований на русском и английском языках. Лауреат 2-й премии Габриэля Маркеса за переводы стихов О. Мандельштама на английский (2016), финалист премии «Мастер» (2016). 

Чарльз Бернстин (р. 1950) — возможно, один из самых читаемых и популярных современных американских поэтов. Его стихотворение «Испытание знака» включено в антологию «Лучшие американские стихи 2004 года» (The Best American Poetry 2004, New York: Scribner, 2004). Он автор более сорока книг, в том числе двадцати стихотворных, трёх книг эссе. В 2019 году Бернстин был удостоен едва ли не самой престижной американской поэтической премии — Боллингеновской. Первым лауреатом премии в 1948 году за «Пизанские песни» стал, как известно, Эзра Паунд. В разные годы этой премии удостаивались У. Стивенс, Э. Э. Каммингс, М. Мур, У. Х. Оден, Р. П. Уоррен, У. С. Мервин, М. Стрэнд, Д. Эшбери и многие другие выдающиеся поэты.


«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе». Встречи с известными мастерами художественного перевода, которые не только представляют публике свои произведения, но и делятся тонкостями профессии, рассуждают о секретах переводческой «кухни». Постоянный ведущий цикла — Алеша Прокопьев. В разные годы в цикле выступали Дмитрий Веденяпин, Элла Венгерова, Виктор Голышев, Павел Грушко, Наталья Горбаневская, Елена Костюкович, Григорий Кружков, Владимир Микушевич, Вера Мильчина, Наталья Трауберг и др. Проходили в клубах «Билингва», «Виндзор» и др. В настоящее время вечера цикла проводятся в Государственном литературном музее.

Вход свободный

ул. Спиридоновка, д. 2, стр. 1

Ян Пробштейн

На вечере будет представлена книга Чарльза Бернстина «Испытание знака: избранные стихи и статьи» в переводе Яна Пробштейна (М.: Центр современной литературы; Русский Гулливер, 2019).

Ян Пробштейн — поэт, переводчик, литературовед, кандидат филологических наук, доктор литературоведения (Ph. D.), доцент (associate professor) кафедры английского языка и литературы (Touro College, New York). Родился в 1953 году в Минске. Стихи, переводы, эссе и статьи печатались в журналах Prosodia, «Арион», «Гвидеон», «Иностранная литература», «Квадрига Аполлона», «Континент», «Крещатик», «Новое литературное обозрение», «Новый мир», «Новый Журнал», «Новая юность», «Плавучий мост», «Поэзия» и др., в электронных изданиях «Лиterraтура», Textonly, Gefter.ru, Textura, «Облака», «Сетевая словесность», в альманахах  «Зарубежная Россия», «Новая кожа», «Связь времён» и в других периодических изданиях. Составитель, редактор, автор предисловия, комментариев и один из ведущих переводчиков книг «Стихотворения и избранные Cantos» Эзры Паунда (2003), «Стихотворения и поэмы» Томаса Стернза Элиота (2013), «Полное собрание пьес и стихотворений» Томаса Стернза Элиота (2018). Участвовал в издании «Собрания стихотворений» Дилана Томаса (2015). Автор одиннадцати книг стихов и нескольких книг эссе и литературоведческих исследований на русском и английском языках. Лауреат 2-й премии Габриэля Маркеса за переводы стихов О. Мандельштама на английский (2016), финалист премии «Мастер» (2016). 

Чарльз Бернстин (р. 1950) — возможно, один из самых читаемых и популярных современных американских поэтов. Его стихотворение «Испытание знака» включено в антологию «Лучшие американские стихи 2004 года» (The Best American Poetry 2004, New York: Scribner, 2004). Он автор более сорока книг, в том числе двадцати стихотворных, трёх книг эссе. В 2019 году Бернстин был удостоен едва ли не самой престижной американской поэтической премии — Боллингеновской. Первым лауреатом премии в 1948 году за «Пизанские песни» стал, как известно, Эзра Паунд. В разные годы этой премии удостаивались У. Стивенс, Э. Э. Каммингс, М. Мур, У. Х. Оден, Р. П. Уоррен, У. С. Мервин, М. Стрэнд, Д. Эшбери и многие другие выдающиеся поэты.


«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе». Встречи с известными мастерами художественного перевода, которые не только представляют публике свои произведения, но и делятся тонкостями профессии, рассуждают о секретах переводческой «кухни». Постоянный ведущий цикла — Алеша Прокопьев. В разные годы в цикле выступали Дмитрий Веденяпин, Элла Венгерова, Виктор Голышев, Павел Грушко, Наталья Горбаневская, Елена Костюкович, Григорий Кружков, Владимир Микушевич, Вера Мильчина, Наталья Трауберг и др. Проходили в клубах «Билингва», «Виндзор» и др. В настоящее время вечера цикла проводятся в Государственном литературном музее.

Вход свободный

ул. Спиридоновка, д. 2, стр. 1