Новости
Пресс-конференция к выставке «Рильке и Россия»
18 февраля 2018
6 февраля в
В
Открывающаяся выставка имеет особое культурное значение. В ее подготовке приняли участие более двадцати музеев, архивов и библиотек в России, Германии и Швейцарии. Выставочный проект сопровождается научными мероприятиями, в Москве в первые дни работы выставки пройдет конференция. К выставке приурочен конкурс молодых переводчиков. Наконец, насыщенная культурная программа включает в себя лекции, тематические вечера, спектакль на стихи Рильке и Цветаевой, круглый стол, посвященный Лу Саломе, занятия для детей и кинопоказы. Мы знаем, каким успехом выставка пользовалась в прошлом году в Германии и Швейцарии и возлагаем на нее большие надежды».
Посол Швейцарии Ив Россье отметил, что, конечно, Рильке не посетил Россию, но спроецировал на нее свои мечтания и сны. Лев Толстой несерьезно отнесся к поэту. Рильке не боялся, что русский народ может умереть от голода, потому что Бог накормит его своей любовью, но люди и голодали, и умирали. Кризис претерпевали и Европа, и Россия, захваченные индустриализацией и ее противоречиями. Свет культуры стал угасать, люди мечтали о всеобщем примирении, о «постполитическом» мире, как это часто бывает в кризисные времена. Эта ностальгия, тоска универсальна: мы стремимся в рай, из которого не надо было выходить, стремимся примириться со смертью. Это общечеловеческая внутренняя тяга. Посол закончил выступление цитатой из другого поэта — Теренция, которому принадлежит изречение «Ничто человеческое мне не чуждо». Искания Рильке, тени и свет в его душе — это касается всех нас, и в России, и в Германии, и в Швейцарии.
По словам Посла Германии Рюдигера фон Фрича, хорошо, что Рильке был поэтом, а не политиком. Рильке видел Россию «граничащей с Богом», стремился рассказывать о ней другим, рекламировал ее. Он дважды был в России, третью поездку ему совершить не удалось, и вот теперь Рильке приезжает в третий раз.
Выставка стала возможна благодаря Немецкому литературному архиву в Марбахе, Национальной библиотеке Швейцарии, Государственному музею истории российской литературы им.
Проект показывает, как веками строились мосты между нашими культурами, какое глубокое понимание, может быть, не столь идеализированное, было между ними. Встреча с Толстым, не принявшим Рильке, — особый случай, но поэт встречался также с Леонидом Пастернаком, написавшим три его портрета. Переписка Рильке с Борисом Пастернаком и Мариной Цветаевой — важное событие для обеих культур. Стихотворение Цветаевой «Новогоднее», написанное после смерти Рильке, по словам Иосифа Бродского является одним из лучших в русской литературе. Эта история взаимного вдохновения показывает и важность изучения языка. Рильке писал стихи
Директор Немецкого литературного архива в
Совместная работа с российскими друзьями началась три года назад, когда в Германии была открыта выставка о поездке
В сложные политические времена это знак обоюдного доверия, свидетельство, что доверительное сотрудничество возможно; мы готовы поручиться, что диалог между народами не остановится.
Томас Шмидт, художественный руководитель проекта, сказал несколько слов о концептуальных предпосылках выставки. Рильке говорил о России как о своей возможной родине, хотелось обратить внимание именно на эту тему, как внутреннее видение проецируется на восприятие реального опыта, а потом отражается в творчестве. С самого начала было принято решение, что нужно не просто показывать документы и иллюстрировать факты. Нужно было показать вещи — книги, письма и другие экспонаты — так, чтобы показать силу этой проекции. Мы очень уважаем самого Рильке и Россию, но также хотели показать
Все, кто предоставил экспонаты для выставки, проявили определенное мужество, расстались с
Олег Красницкий подчеркнул, что нынешний проект — не политический, а
Мы живем в современном мире и не можем абстрагироваться от реалий — тем более хорошо, что такой проект состоялся. Это свидетельствует о непрерывности связи и доверия.
Директор ГМИРЛИ Дмитрий Бак рассказал об истории проекта. «Этот проект живет с нами уже больше двух лет, потому что мы все почувствовали, что должны сделать это, кроме нас не может никто, и тема объединила нас настолько, что можем назвать друг друга друзьями. Мы не просто реконструировали путешествие, но попытались достичь нового результата. Путешествие Рильке продолжается. Эта встреча подобна приезду Гете в Рим, Карамзина в Европу и другим поездкам, имевшим символическое значение. Вокруг проекта было и будет много событий. Хотелось бы выделить научную составляющую. Составителей выставки консультировали виднейшие специалисты, в первые дни работы выставки в РГГУ пройдет конференция. Научную поддержку проекту оказали проф. Элизабет Шоре, давний партнер во Фрайбурге, и директор Департамента германистики ИФИ РГГУ проф. Дирк Кемпер. Усилия расходились кругами и затрагивали многие сферы. У замысла был мощный культурный фон.
Трудно согласиться, что Рильке мало известен в нашей стране. Не только он любил Россию, но и она отвечала ему взаимностью. Практически все ведущие русские переводчики от Пастернака до Микушевича считали честью перевести его стихи.
Рильке — поэт уединенного раздумья; так получилось, что на протяжении десятков лет частью публичного диалога становится это внутреннее переживание: „Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden“, я люблю темные часы моего бытия. Рильке написал несколько стихотворений
Программа выставки включает в себя круглый стол, приуроченный ко дню рождения Лу
Поэзия — всегда чувственный, очень личный опыт, и мы верим, что выставка никого не оставит равнодушным. Добро пожаловать в литературный музей. Добро пожаловать в Россию, Райнер Мария Рильке».
Маргарита Голубева
Фото: © Дмитрий Чиганчиков