АФИША

«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе». Антон Нестеров

Музей Серебряного века

Адрес
Москва, Проспект Мира, д. 30
«Проспект Мира»
График работы
ВТ, ПТ, СБ, ВС 11:00–18:00 (касса до 17:30)
СР, ЧТ 11:00–21:00 (касса до 20:30)
ПН Выходной день

Антон Нестеров — поэт, переводчик. Родился в 1966 году. Окончил филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. Кандидат филологических наук. Переводил поэзию и прозу с английского, шведского, норвежского языков, в том числе произведения Уильяма Батлера Йейтса, Эзры Паунда, Терри Пратчетта, Тибора Фишера и др. Стихи, статьи, переводы публиковались в журналах «Иностранная литература», «Новое литературное обозрение». Составитель, переводчик и комментатор тома прозы Джона Донна «По ком звонит колокол» (2004), автор книги «Колесо Фортуны. Репрезентация человека и мира в английской культуре начала Нового века», работ по английской поэзии рубежа XVI–XVII вв., книги стихов «Сон рыбы подо льдом» (2002). Лауреат премии «Инолиттл» журнала «Иностранная литература» (2002, 2014).

Цикл «Метаморфозы. Беседы о художественном переводе» проводит проект «Культурная инициатива» (Данил Файзов и Юрий Цветков). Встречи с известными мастерами художественного перевода, которые не только представляют публике свои произведения, но и делятся тонкостями профессии, рассуждают о секретах переводческой «кухни». Постоянный ведущий цикла — Алеша Прокопьев. В разные годы в цикле выступали Дмитрий Веденяпин, Элла Венгерова, Виктор Голышев, Наталья Горбаневская, Елена Костюкович, Григорий Кружков, Владимир Микушевич, Вера Мильчина, Наталья Трауберг и др. Проходили в клубах «Билингва» и «Виндзор». В настоящее время вечера цикла проводятся в Государственном литературном музее.

Вход свободный

проспект Мира, д. 30

Антон Нестеров — поэт, переводчик. Родился в 1966 году. Окончил филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. Кандидат филологических наук. Переводил поэзию и прозу с английского, шведского, норвежского языков, в том числе произведения Уильяма Батлера Йейтса, Эзры Паунда, Терри Пратчетта, Тибора Фишера и др. Стихи, статьи, переводы публиковались в журналах «Иностранная литература», «Новое литературное обозрение». Составитель, переводчик и комментатор тома прозы Джона Донна «По ком звонит колокол» (2004), автор книги «Колесо Фортуны. Репрезентация человека и мира в английской культуре начала Нового века», работ по английской поэзии рубежа XVI–XVII вв., книги стихов «Сон рыбы подо льдом» (2002). Лауреат премии «Инолиттл» журнала «Иностранная литература» (2002, 2014).

Цикл «Метаморфозы. Беседы о художественном переводе» проводит проект «Культурная инициатива» (Данил Файзов и Юрий Цветков). Встречи с известными мастерами художественного перевода, которые не только представляют публике свои произведения, но и делятся тонкостями профессии, рассуждают о секретах переводческой «кухни». Постоянный ведущий цикла — Алеша Прокопьев. В разные годы в цикле выступали Дмитрий Веденяпин, Элла Венгерова, Виктор Голышев, Наталья Горбаневская, Елена Костюкович, Григорий Кружков, Владимир Микушевич, Вера Мильчина, Наталья Трауберг и др. Проходили в клубах «Билингва» и «Виндзор». В настоящее время вечера цикла проводятся в Государственном литературном музее.

Вход свободный

проспект Мира, д. 30