АФИША
«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе». Антон Нестеров
Антон Нестеров — поэт, переводчик. Родился в 1966 году. Окончил филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. Кандидат филологических наук. Переводил поэзию и прозу с английского, шведского, норвежского языков, в том числе произведения Уильяма Батлера Йейтса, Эзры Паунда, Терри Пратчетта, Тибора Фишера и др. Стихи, статьи, переводы публиковались в журналах «Иностранная литература», «Новое литературное обозрение». Составитель, переводчик и комментатор тома прозы Джона Донна «По ком звонит колокол» (2004), автор книги «Колесо Фортуны. Репрезентация человека и мира в английской культуре начала Нового века», работ по английской поэзии рубежа XVI–XVII вв., книги стихов «Сон рыбы подо льдом» (2002). Лауреат премии «Инолиттл» журнала «Иностранная литература» (2002, 2014).
Цикл «Метаморфозы. Беседы о художественном переводе» проводит проект «Культурная инициатива» (Данил Файзов и Юрий Цветков). Встречи с известными мастерами художественного перевода, которые не только представляют публике свои произведения, но и делятся тонкостями профессии, рассуждают о секретах переводческой «кухни». Постоянный ведущий цикла — Алеша Прокопьев. В разные годы в цикле выступали Дмитрий Веденяпин, Элла Венгерова, Виктор Голышев, Наталья Горбаневская, Елена Костюкович, Григорий Кружков, Владимир Микушевич, Вера Мильчина, Наталья Трауберг и др. Проходили в клубах «Билингва» и «Виндзор». В настоящее время вечера цикла проводятся в Государственном литературном музее.
Вход свободный
проспект Мира, д. 30
Антон Нестеров — поэт, переводчик. Родился в 1966 году. Окончил филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. Кандидат филологических наук. Переводил поэзию и прозу с английского, шведского, норвежского языков, в том числе произведения Уильяма Батлера Йейтса, Эзры Паунда, Терри Пратчетта, Тибора Фишера и др. Стихи, статьи, переводы публиковались в журналах «Иностранная литература», «Новое литературное обозрение». Составитель, переводчик и комментатор тома прозы Джона Донна «По ком звонит колокол» (2004), автор книги «Колесо Фортуны. Репрезентация человека и мира в английской культуре начала Нового века», работ по английской поэзии рубежа XVI–XVII вв., книги стихов «Сон рыбы подо льдом» (2002). Лауреат премии «Инолиттл» журнала «Иностранная литература» (2002, 2014).
Цикл «Метаморфозы. Беседы о художественном переводе» проводит проект «Культурная инициатива» (Данил Файзов и Юрий Цветков). Встречи с известными мастерами художественного перевода, которые не только представляют публике свои произведения, но и делятся тонкостями профессии, рассуждают о секретах переводческой «кухни». Постоянный ведущий цикла — Алеша Прокопьев. В разные годы в цикле выступали Дмитрий Веденяпин, Элла Венгерова, Виктор Голышев, Наталья Горбаневская, Елена Костюкович, Григорий Кружков, Владимир Микушевич, Вера Мильчина, Наталья Трауберг и др. Проходили в клубах «Билингва» и «Виндзор». В настоящее время вечера цикла проводятся в Государственном литературном музее.
Вход свободный
проспект Мира, д. 30