АФИША

«Метаморфозы...». Армянская поэзия в русских переводах

Музей Серебряного века

Адрес
Москва, Проспект Мира, д. 30
«Проспект Мира»
График работы
ВТ, ПТ, СБ, ВС 11:00–18:00 (касса до 17:30)
СР, ЧТ 11:00–21:00 (касса до 20:30)
ПН Выходной день

Совместно с Союзом армян России

Вечер пройдёт одновременно в Зуме и в Музее Серебряного века.

Трансляция будет организована на странице в фейсбуке: https://www.facebook.com/stremglav

Армянская литература — одна из древнейших в мире. До формирования армянской письменности развивалась богатая устная литература. Письменная литература зародилась в середине V века после создания около 405–406 годов армянского алфавита. Древнеармянские легенды и эпические песни впервые были зафиксированы у армянских авторов V столетия, которое считается золотым веком в истории армянской литературы. X–XIV века называются периодом армянского возрождения. С XI столетия литература, помимо классического армянского, развивалась также на среднеармянском литературном языке.

Участвуют:

первый вице-президент Союза армян России Лусик Гукасян,
ведущий научный сотрудник музея Серебряного века, кандидат филологических наук Моника Орлова,
ведущий научный сотрудник ИМЛИ РАН, кандидат филологических наук Бурастан Зулумян,
поэт, переводчик, художник Нина Габриэлян,
поэт, переводчик Юлия Покровская,
поэт, переводчик, литературовед Михаил Синельников,
поэт, переводчик Евгений Солонович,
а также актеры Московского армянского театра под руководством Славы Степаняна.

Первые переводы армянской поэзии на русский язык были осуществлены во второй половине Х1Х века. Но настоящим прорывом в истории армяно-русских поэтических связей стал выход в свет в 1916 году уникальной антологии «Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней» под редакцией Валерия Брюсова. Брюсов не только сам перевел многие произведения, вошедшие в антологию, но и привлёк к работе над переводами армянской поэзии крупнейших русских поэтов: Константина Бальмонта, Александра Блока, Вячеслава Иванова, Владислава Ходасевича, Фёдора Сологуба и др. Много переводили армянскую поэзию и в советский период. Здесь следует вспомнить таких поэтов-переводчиков как Вера Звягинцева, Мария Петровых, Наум Гребнев, Арсений Тарковский и многих других.


«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе». Встречи с известными мастерами художественного перевода, которые не только представляют публике свои произведения, но и делятся тонкостями профессии, рассуждают о секретах переводческой кухни. Постоянный ведущий цикла — Алёша Прокопьев. В разные годы в цикле выступали Дмитрий Веденяпин, Элла Венгерова, Виктор Голышев, Наталья Горбаневская, Елена Костюкович, Григорий Кружков, Владимир Микушевич, Вера Мильчина, Наталья Трауберг и др. Проходили в клубах «Билингва» и  «Виндзор». В настоящее время вечера цикла проводятся в Государственном литературном музее.

Музей Серебряного века, проспект Мира, д. 30

Совместно с Союзом армян России

Вечер пройдёт одновременно в Зуме и в Музее Серебряного века.

Трансляция будет организована на странице в фейсбуке: https://www.facebook.com/stremglav

Армянская литература — одна из древнейших в мире. До формирования армянской письменности развивалась богатая устная литература. Письменная литература зародилась в середине V века после создания около 405–406 годов армянского алфавита. Древнеармянские легенды и эпические песни впервые были зафиксированы у армянских авторов V столетия, которое считается золотым веком в истории армянской литературы. X–XIV века называются периодом армянского возрождения. С XI столетия литература, помимо классического армянского, развивалась также на среднеармянском литературном языке.

Участвуют:

первый вице-президент Союза армян России Лусик Гукасян,
ведущий научный сотрудник музея Серебряного века, кандидат филологических наук Моника Орлова,
ведущий научный сотрудник ИМЛИ РАН, кандидат филологических наук Бурастан Зулумян,
поэт, переводчик, художник Нина Габриэлян,
поэт, переводчик Юлия Покровская,
поэт, переводчик, литературовед Михаил Синельников,
поэт, переводчик Евгений Солонович,
а также актеры Московского армянского театра под руководством Славы Степаняна.

Первые переводы армянской поэзии на русский язык были осуществлены во второй половине Х1Х века. Но настоящим прорывом в истории армяно-русских поэтических связей стал выход в свет в 1916 году уникальной антологии «Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней» под редакцией Валерия Брюсова. Брюсов не только сам перевел многие произведения, вошедшие в антологию, но и привлёк к работе над переводами армянской поэзии крупнейших русских поэтов: Константина Бальмонта, Александра Блока, Вячеслава Иванова, Владислава Ходасевича, Фёдора Сологуба и др. Много переводили армянскую поэзию и в советский период. Здесь следует вспомнить таких поэтов-переводчиков как Вера Звягинцева, Мария Петровых, Наум Гребнев, Арсений Тарковский и многих других.


«Метаморфозы. Беседы о художественном переводе». Встречи с известными мастерами художественного перевода, которые не только представляют публике свои произведения, но и делятся тонкостями профессии, рассуждают о секретах переводческой кухни. Постоянный ведущий цикла — Алёша Прокопьев. В разные годы в цикле выступали Дмитрий Веденяпин, Элла Венгерова, Виктор Голышев, Наталья Горбаневская, Елена Костюкович, Григорий Кружков, Владимир Микушевич, Вера Мильчина, Наталья Трауберг и др. Проходили в клубах «Билингва» и  «Виндзор». В настоящее время вечера цикла проводятся в Государственном литературном музее.

Музей Серебряного века, проспект Мира, д. 30