Новости

Пресс-конференция к выставке «Рильке и Россия»

18 февраля 2018

6 февраля в пресс-центре ТАСС состоялась конференция, посвященная открытию выставочного проекта «Рильке и Россия» в Москве. Выставка, успешно прошедшая в Германии и Швейцарии, с 7 февраля по 31 марта 2018 года работает в Государственном музее истории российской литературы им. В. И. Даля.

В пресс-конференции участвовали первый заместитель Министра культуры Российской Федерации Владимир Аристархов, заместитель директора Третьего Европейского департамента Министерства иностранных дел РФ Олег Красницкий, Чрезвычайный и Полномочный Посол Федеративной Республики Германия в Российской Федерации Рюдигер фон Фрич, Чрезвычайный и Полномочный Посол Швейцарской Конфедерации в РФ Ив Россье, директор Государственного музея истории российской литературы им. В. И. Даля Дмитрий Бак, руководитель Департамента музеев и памятных мест земли Баден-Вюртемберг и художественный руководитель проекта «Рильке и Россия» Томас Шмидт, директор Немецкого литературного архива Ульрих Раульфф, директор Швейцарской национальной библиотеки Мари-Кристин Доффе, профессор фрайбургского Университета Альберта-Людвига Элизабет Шоре и директор Департамента германистики ИФИ РГГУ Дирк Кемпер.

Пресс-конференцию начал первый заместитель Министра культуры Владимир Аристархов. Райнер Мария Рильке — крупнейший поэт двадцатого столетия, писавший по-немецки, для которого была очень важна Россия. Он дважды посетил Россию на рубеже веков, и это знакомство открыло новые грани его поэтического дара. Он учил русский язык и даже написал на нем несколько стихотворений.

Открывающаяся выставка имеет особое культурное значение. В ее подготовке приняли участие более двадцати музеев, архивов и библиотек в России, Германии и Швейцарии. Выставочный проект сопровождается научными мероприятиями, в Москве в первые дни работы выставки пройдет конференция. К выставке приурочен конкурс молодых переводчиков. Наконец, насыщенная культурная программа включает в себя лекции, тематические вечера, спектакль на стихи Рильке и Цветаевой, круглый стол, посвященный Лу Саломе, занятия для детей и кинопоказы. Мы знаем, каким успехом выставка пользовалась в прошлом году в Германии и Швейцарии и возлагаем на нее большие надежды».

Посол Швейцарии Ив Россье отметил, что, конечно, Рильке не посетил Россию, но спроецировал на нее свои мечтания и сны. Лев Толстой несерьезно отнесся к поэту. Рильке не боялся, что русский народ может умереть от голода, потому что Бог накормит его своей любовью, но люди и голодали, и умирали. Кризис претерпевали и Европа, и Россия, захваченные индустриализацией и ее противоречиями. Свет культуры стал угасать, люди мечтали о всеобщем примирении, о «постполитическом» мире, как это часто бывает в кризисные времена. Эта ностальгия, тоска универсальна: мы стремимся в рай, из которого не надо было выходить, стремимся примириться со смертью. Это общечеловеческая внутренняя тяга. Посол закончил выступление цитатой из другого поэта — Теренция, которому принадлежит изречение «Ничто человеческое мне не чуждо». Искания Рильке, тени и свет в его душе — это касается всех нас, и в России, и в Германии, и в Швейцарии.

По словам Посла Германии Рюдигера фон Фрича, хорошо, что Рильке был поэтом, а не политиком. Рильке видел Россию «граничащей с Богом», стремился рассказывать о ней другим, рекламировал ее. Он дважды был в России, третью поездку ему совершить не удалось, и вот теперь Рильке приезжает в третий раз.

Выставка стала возможна благодаря Немецкому литературному архиву в Марбахе, Национальной библиотеке Швейцарии, Государственному музею истории российской литературы им. В. И. Даля в Москве, правительствам стран-участниц.

Проект показывает, как веками строились мосты между нашими культурами, какое глубокое понимание, может быть, не столь идеализированное, было между ними. Встреча с Толстым, не принявшим Рильке, — особый случай, но поэт встречался также с Леонидом Пастернаком, написавшим три его портрета. Переписка Рильке с Борисом Пастернаком и Мариной Цветаевой — важное событие для обеих культур. Стихотворение Цветаевой «Новогоднее», написанное после смерти Рильке, по словам Иосифа Бродского является одним из лучших в русской литературе. Эта история взаимного вдохновения показывает и важность изучения языка. Рильке писал стихи по-русски, пусть и с ошибками — все равно это великолепное явление. Сегодня в России изучение немецкого языка активно поддерживается государством.
Директор Немецкого литературного архива в Марбахе-на-Неккаре Ульрих Раульфф рассказал о подготовке выставки. Архивный сотрудник радуется всякий раз, когда удается показать публике оригиналы документов. Множество экспонатов предоставлено частными архивами, важные документы хранились в семьях, которые оказались готовы помочь выставке. Творческие проекты, реализованные в рамках выставки, соединяют историю и современность, связывают разные искусства: это фильм Анастасии Александровой, эссе Ильмы Ракузы, фотографии Барбары Клемм и Мирко Крицановича, повторивших поездку. Работа над выставкой оказалась действительно непростой, дорогостоящей, трудоемкой. Выставка — плод сотрудничества трех стран, она дважды пересекала границы ЕС и множество раз границы отдельных государств.

Совместная работа с российскими друзьями началась три года назад, когда в Германии была открыта выставка о поездке А. П. Чехова на остров Сахалин. Эта выставка вызвала большой резонанс в немецкой прессе и была хорошо принята публикой. Ее успех ободрил и обнадежил участников, и было решено продолжить совместную работу. Тогда вспомнили о поездках Рильке в Россию, чье влияние на культуру можно сопоставить только с поездкой Гете в Италию. В этих путешествиях создавалась история литературы. Проф. Элизабет Шоре и проф. Дирк Кемпер очень серьезно сопровождали проект с научной точки зрения.

В сложные политические времена это знак обоюдного доверия, свидетельство, что доверительное сотрудничество возможно; мы готовы поручиться, что диалог между народами не остановится.

Томас Шмидт, художественный руководитель проекта, сказал несколько слов о концептуальных предпосылках выставки. Рильке говорил о России как о своей возможной родине, хотелось обратить внимание именно на эту тему, как внутреннее видение проецируется на восприятие реального опыта, а потом отражается в творчестве. С самого начала было принято решение, что нужно не просто показывать документы и иллюстрировать факты. Нужно было показать вещи — книги, письма и другие экспонаты — так, чтобы показать силу этой проекции. Мы очень уважаем самого Рильке и Россию, но также хотели показать что-то еще, происходившее тогда на фоне, что стало основанием этой поездки, непростую политическую ситуацию.

Все, кто предоставил экспонаты для выставки, проявили определенное мужество, расстались с чем-то важным. Письма к Марине Цветаевой собраны вместе в одной экспозиции в первый раз. Впервые история поездки и внутреннего переживания представлена так интенсивно и осязаемо.

Олег Красницкий подчеркнул, что нынешний проект — не политический, а литературно-художественный, он возвращает Рильке в Россию, популяризирует поэта в России. Эта сторона наиболее значима для наших народов, поскольку демонстрирует со всей очевидностью культурную взаимосвязь, которая объединяет нас на протяжении веков, несмотря на политические и военные катаклизмы, пережитые Европой после того, как Рильке не стало. Влияние Рильке на русскую литературу и русский модернизм общепризнано. Поэт ехал смотреть не на конкретные стороны русской жизни, скорее, он погружался в себя; Россия инспирировала его самопознание.

Мы живем в современном мире и не можем абстрагироваться от реалий — тем более хорошо, что такой проект состоялся. Это свидетельствует о непрерывности связи и доверия. Культурно-гуманитарное пространство в таких проектах получает материализацию. «Рильке и Россия» — проект уникальный, но не единственный. Ежегодно проходят перекрестные года в разных сферах. Один пример — новое начинание — немецко-русско-французская выставка «Единство через разнообразие: европейское искусство в Москве», которая откроется осенью 2020 года. Пока путь далек, цель амбициозна. Будет представлено 500–600 работ ста современных художников в единой экспозиции. Это свидетельствует, что Россия была, есть и будет частью европейского культурного пространства.

Директор ГМИРЛИ Дмитрий Бак рассказал об истории проекта. «Этот проект живет с нами уже больше двух лет, потому что мы все почувствовали, что должны сделать это, кроме нас не может никто, и тема объединила нас настолько, что можем назвать друг друга друзьями. Мы не просто реконструировали путешествие, но попытались достичь нового результата. Путешествие Рильке продолжается. Эта встреча подобна приезду Гете в Рим, Карамзина в Европу и другим поездкам, имевшим символическое значение. Вокруг проекта было и будет много событий. Хотелось бы выделить научную составляющую. Составителей выставки консультировали виднейшие специалисты, в первые дни работы выставки в РГГУ пройдет конференция. Научную поддержку проекту оказали проф. Элизабет Шоре, давний партнер во Фрайбурге, и директор Департамента германистики ИФИ РГГУ проф. Дирк Кемпер. Усилия расходились кругами и затрагивали многие сферы. У замысла был мощный культурный фон.

Трудно согласиться, что Рильке мало известен в нашей стране. Не только он любил Россию, но и она отвечала ему взаимностью. Практически все ведущие русские переводчики от Пастернака до Микушевича считали честью перевести его стихи.

Рильке — поэт уединенного раздумья; так получилось, что на протяжении десятков лет частью публичного диалога становится это внутреннее переживание: „Ich liebe meines Wesens Dunkelstunden“, я люблю темные часы моего бытия. Рильке написал несколько стихотворений по-русски, в них есть грамматические погрешности. Нельзя сказать по-русски „я так один“, но все мы понимаем, что он хочет сказать. Мы знаем о словаре языкового расширения, составленном Солженицыным. Можно сказать, что Рильке пишет на идеальном русском языке, посещает идеальную Россию — не в значении „без недостатков“, но в значении „идеальной сущности“.

Программа выставки включает в себя круглый стол, приуроченный ко дню рождения Лу Андреас-Саломе, спутницы поэта, детские интерактивные программы, посещение Введенского (немецкого) кладбища. Все десять мемориальных музеев, входящих в состав ГМИРЛИ, посвящают этой тематике особые события — и музей Бориса Пастернака, и другие площадки. Значимо не только совершенство дизайна, не то даже только, как изощрена работа куратора: мы впервые увидим экспонаты, находящиеся в недоступных хранилищах, перемещавшиеся из-за Второй мировой войны.

Поэзия — всегда чувственный, очень личный опыт, и мы верим, что выставка никого не оставит равнодушным. Добро пожаловать в литературный музей. Добро пожаловать в Россию, Райнер Мария Рильке».

Маргарита Голубева

Фото: © Дмитрий Чиганчиков